Отек ног перевод на английский

Отек ног перевод на английский thumbnail

русский

арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

английский

Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Отек ног значительно спал.

Зачастую отек ног – это единственное проявление заболевания.

Some people have only varicose veins, while others have so-called “spider” veins.

Другие результаты

Вы не набирали вес, нет ли отеков ног?

Основные жалобы пациента – одышка, возникающая даже при небольшой физической нагрузке, отеки на ногах к концу дня.

The main complaints of the patient were breathlessness arising even at small physical activity, hypostases by the end of day.

Ушиб двух коленных чашечек (на левой ноге с отеком).

She hit both knee caps (there is a hydrops on her left leg).

Я мою отеки на его ногах.

Я пытался отмочить ноги в биде, но отек не спал.

I’ve had them soaking in the bidet, but they don’t seem to want to go back down.

После месячного курса прошли отеки, жжение, судороги и боли в ногах.

Пальцы рук и ног, колени – на наличие отека.

Думаю, это всего лишь растяжение, отек должен спасть ещё то того, как мы сделаем МРТ, поэтому вам надо прикладывать лед и держать ногу поднятой.

I think it’s just a sprain, but the swelling has to go down before we can even do an MRI, so you-you have to keep it iced and elevated.

В результате побоев у него произошел разрыв кровеносных сосудов глаз, он получил перелом и отек носа, отек и ранения на голове, травму спины и синяки и ушибы рук и ног.

As a result of the beatings, he suffered from a haemorrhage in the eyelids, a fracture and swelling in the nose, swelling and injuries on the , injuries on the back, and a haemorrhage and injuries on the hands and legs.

По имеющимся данным, в результате пыток у него произошел отек легких, а также, по всей видимости, были сломаны челюсть и правая нога.

The torture reportedly caused swelling of the lungs, a possible jaw fracture and a fracture of the right foot.

Медикэр и большинство страховых компаний покрывают внутривенную лазерную терапию болезни вен, если болезнь проявляется в виде симптомов боли и тяжести в ногах, быстрой утомляемости или отеков.

The diagnosis and treatment at USA Vein Clinics is covered by Medicare and all major health insurance companies. USA Vein Clinics employs insurance specialists who assists our patients in determining their insurance coverage.

Мануальный лимфодренажный массаж проводится в четырех основных комплектах: массаж ног, ног против целлюлита, рук и головы и шеи. Процедура особенно подходит для хронических отеков конечностей и для состояний после операций.

For improved ing of the mucous membrane of the respiratory system, we mainly use Vincentka mineral water and in case of more serious difficulties, the mineral water is topped up with medicaments.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 14. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 39 мс

Documents Корпоративные решения Спряжение Синонимы Корректор Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Источник

  • 1 НОГ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НОГ

  • 2 сбивать с ног

    Русско-английский синонимический словарь > сбивать с ног

  • 3 со всех ног

    Русско-английский синонимический словарь > со всех ног

  • 4 выбивать почву из-под ног

    Русско-английский синонимический словарь > выбивать почву из-под ног

  • 5 с головы до ног

    Русско-английский синонимический словарь > с головы до ног

  • 6 свалить с ног

    Русско-английский синонимический словарь > свалить с ног

  • 7 опора для ног

    Русско-английский синонимический словарь > опора для ног

  • 8 скамеечка для ног

    Русско-английский синонимический словарь > скамеечка для ног

  • 9 умовение ног

    Русско-английский словарь религиозной лексики > умовение ног

  • 10 сбиваться с ног

    Русско-английский синонимический словарь > сбиваться с ног

  • 11 положение ног

    Русско-английский синонимический словарь > положение ног

  • 12 сшибить с ног

    Русско-английский синонимический словарь > сшибить с ног

  • 13 кончики пальцев ног

    Русско-английский синонимический словарь > кончики пальцев ног

  • 14 земля уходит из-под ног

    Русско-английский фразеологический словарь > земля уходит из-под ног

  • 15 от головы до ног

    • С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ

    [

    PrepP

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    ⇒ including the entirety of one’s body, being:

    – мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> от головы до ног ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from to foot <from to toe, from top to toe>;

    – give s.o. the once-over;

    ♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног… (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water’s edge, but at that moment a searing pain shot through him from to foot (2a).

    ♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from totoe(1a).

    ♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance ed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    ♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director’s wife looked her up and down (1a).

    ♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).

    ♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом… (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague’s voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).

    2. вооружить кого, вооружённый – [

    or

    modif

    ]

    ⇒ (to be) fully (armed):

    ⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:

    – every inch a < the> [

    NP

    ];

    – a [

    NP

    ] from to toe < to foot>;

    – [in limited contexts] a [NP] born and bred.

    ♦…Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был “литератором” с ног до головы… (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a “literary man” from to foot… (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от головы до ног

  • 16 с головы до ног

    • С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ

    [

    PrepP

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    ⇒ including the entirety of one’s body, being:

    – мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> с головы до ног ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from to foot <from to toe, from top to toe>;

    – give s.o. the once-over;

    ♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног… (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water’s edge, but at that moment a searing pain shot through him from to foot (2a).

    ♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from totoe(1a).

    ♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance ed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    ♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director’s wife looked her up and down (1a).

    ♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).

    ♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом… (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague’s voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).

    2. вооружить кого, вооружённый – [

    or

    modif

    ]

    ⇒ (to be) fully (armed):

    ⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:

    – every inch a < the> [

    NP

    ];

    – a [

    NP

    ] from to toe < to foot>;

    – [in limited contexts] a [NP] born and bred.

    ♦…Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был “литератором” с ног до головы… (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a “literary man” from to foot… (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с головы до ног

  • 17 валить с ног

    =====

    1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ <СШИБАТЬ/СШИБИТЬ

    coll

    > С НОГ [

    subj

    :

    anim

    or удар, ветер

    etc

    ; more often

    pfv

    ]

    ⇒ to knock

    s.o.

    to the ground:

    – X sent Y flying;

    – X laid Y low.

    ♦ Генералы и маршалы, как школьники на перемену, толпясь и чуть ли не сбивая друг друга с ног, ринулись в открытые двери (Войнович 4). Like schoolboys at recess the generals and the marshals dashed for the open doors, crowding together and almost knocking each other over (4a).

    ♦ Нержин, чуть не сбив с ног в полутемном коридоре штаба… Наделашина, побежал в общежитие тюрьмы (Солженицын 3). In his rush to the prison dormitory Nerzhin almost knocked.. Nadelashin off his feet in the dark corridor (3a).

    ♦…И ядрёных… атаманцев умел Степан валить с ног ловким ударом в голову (Шолохов 2). That deft -blow of Stepan’s was powerful enough to fell… stalwart… men of the Atamans Life Guards (2a).

    ♦…Меня сшибли было с ног, но я встал и вместе с мятежниками вошёл в крепость (Пушкин 2)….I was hurled to the ground, but I got up again and entered the fortress with the rebels (2b).

    2. [

    subj

    :

    abstr

    ;

    occas. impers

    ]

    ⇒ (of illness, tiredness

    etc

    ) to cause

    s.o.

    to lie down, fall sick; to weaken

    s.o.

    , rob

    s.o.

    of his strength:

    – Y can barely (hardly, scarcely) stand up;

    – Y is too tired (ill, sick etc) to move.

    ♦ Вспышка туберкулеза была настолько острой, что меня валило с ног (Мандельштам 2). My tuberculosis had suddenly got so bad again that I could scarcely stand up (2a).

    ♦ “Гришенька, это тиф!” – “Не болтай зря! Ничего не видно; лоб у тебя холодный, может, и не тиф”, – утешал Григорий, но в душе был убежден, что Аксинья заболела сыпняком, и мучительно раздумывал, как же поступить с ней, если болезнь свалит её с ног (Шолохов 5). “Grisha, darling, it’s typhus.” “Nonsense! There’s no ; your fore’s cool enough. It may not be that.” Grigory tried to comfort her, but in his heart he was sure it was, and his brain was wrestling with the problem of what to do with her if she got too ill to move (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валить с ног

  • 18 сбивать с ног

    =====

    1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ <СШИБАТЬ/СШИБИТЬ

    coll

    > С НОГ [

    subj

    :

    anim

    or удар, ветер

    etc

    ; more often

    pfv

    ]

    ⇒ to knock

    s.o.

    to the ground:

    – X sent Y flying;

    – X laid Y low.

    ♦ Генералы и маршалы, как школьники на перемену, толпясь и чуть ли не сбивая друг друга с ног, ринулись в открытые двери (Войнович 4). Like schoolboys at recess the generals and the marshals dashed for the open doors, crowding together and almost knocking each other over (4a).

    ♦ Нержин, чуть не сбив с ног в полутемном коридоре штаба… Наделашина, побежал в общежитие тюрьмы (Солженицын 3). In his rush to the prison dormitory Nerzhin almost knocked.. Nadelashin off his feet in the dark corridor (3a).

    ♦…И ядрёных… атаманцев умел Степан валить с ног ловким ударом в голову (Шолохов 2). That deft -blow of Stepan’s was powerful enough to fell… stalwart… men of the Atamans Life Guards (2a).

    ♦…Меня сшибли было с ног, но я встал и вместе с мятежниками вошёл в крепость (Пушкин 2)….I was hurled to the ground, but I got up again and entered the fortress with the rebels (2b).

    2. [

    subj

    :

    abstr

    ;

    occas. impers

    ]

    ⇒ (of illness, tiredness

    etc

    ) to cause

    s.o.

    to lie down, fall sick; to weaken

    s.o.

    , rob

    s.o.

    of his strength:

    – Y can barely (hardly, scarcely) stand up;

    – Y is too tired (ill, sick etc) to move.

    ♦ Вспышка туберкулеза была настолько острой, что меня валило с ног (Мандельштам 2). My tuberculosis had suddenly got so bad again that I could scarcely stand up (2a).

    ♦ “Гришенька, это тиф!” – “Не болтай зря! Ничего не видно; лоб у тебя холодный, может, и не тиф”, – утешал Григорий, но в душе был убежден, что Аксинья заболела сыпняком, и мучительно раздумывал, как же поступить с ней, если болезнь свалит её с ног (Шолохов 5). “Grisha, darling, it’s typhus.” “Nonsense! There’s no ; your fore’s cool enough. It may not be that.” Grigory tried to comfort her, but in his heart he was sure it was, and his brain was wrestling with the problem of what to do with her if she got too ill to move (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с ног

  • 19 сбить с ног

    =====

    1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ <СШИБАТЬ/СШИБИТЬ

    coll

    > С НОГ [

    subj

    :

    anim

    or удар, ветер

    etc

    ; more often

    pfv

    ]

    ⇒ to knock

    s.o.

    to the ground:

    – X sent Y flying;

    – X laid Y low.

    ♦ Генералы и маршалы, как школьники на перемену, толпясь и чуть ли не сбивая друг друга с ног, ринулись в открытые двери (Войнович 4). Like schoolboys at recess the generals and the marshals dashed for the open doors, crowding together and almost knocking each other over (4a).

    ♦ Нержин, чуть не сбив с ног в полутемном коридоре штаба… Наделашина, побежал в общежитие тюрьмы (Солженицын 3). In his rush to the prison dormitory Nerzhin almost knocked.. Nadelashin off his feet in the dark corridor (3a).

    ♦…И ядрёных… атаманцев умел Степан валить с ног ловким ударом в голову (Шолохов 2). That deft -blow of Stepan’s was powerful enough to fell… stalwart… men of the Atamans Life Guards (2a).

    ♦…Меня сшибли было с ног, но я встал и вместе с мятежниками вошёл в крепость (Пушкин 2)….I was hurled to the ground, but I got up again and entered the fortress with the rebels (2b).

    2. [

    subj

    :

    abstr

    ;

    occas. impers

    ]

    ⇒ (of illness, tiredness

    etc

    ) to cause

    s.o.

    to lie down, fall sick; to weaken

    s.o.

    , rob

    s.o.

    of his strength:

    – Y can barely (hardly, scarcely) stand up;

    – Y is too tired (ill, sick etc) to move.

    ♦ Вспышка туберкулеза была настолько острой, что меня валило с ног (Мандельштам 2). My tuberculosis had suddenly got so bad again that I could scarcely stand up (2a).

    ♦ “Гришенька, это тиф!” – “Не болтай зря! Ничего не видно; лоб у тебя холодный, может, и не тиф”, – утешал Григорий, но в душе был убежден, что Аксинья заболела сыпняком, и мучительно раздумывал, как же поступить с ней, если болезнь свалит её с ног (Шолохов 5). “Grisha, darling, it’s typhus.” “Nonsense! There’s no ; your fore’s cool enough. It may not be that.” Grigory tried to comfort her, but in his heart he was sure it was, and his brain was wrestling with the problem of what to do with her if she got too ill to move (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбить с ног

  • 20 сваливать с ног

    =====

    1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ <СШИБАТЬ/СШИБИТЬ

    coll

    > С НОГ [

    subj

    :

    anim

    or удар, ветер

    etc

    ; more often

    pfv

    ]

    ⇒ to knock

    s.o.

    to the ground:

    – X sent Y flying;

    – X laid Y low.

    ♦ Генералы и маршалы, как школьники на перемену, толпясь и чуть ли не сбивая друг друга с ног, ринулись в открытые двери (Войнович 4). Like schoolboys at recess the generals and the marshals dashed for the open doors, crowding together and almost knocking each other over (4a).

    ♦ Нержин, чуть не сбив с ног в полутемном коридоре штаба… Наделашина, побежал в общежитие тюрьмы (Солженицын 3). In his rush to the prison dormitory Nerzhin almost knocked.. Nadelashin off his feet in the dark corridor (3a).

    ♦…И ядрёных… атаманцев умел Степан валить с ног ловким ударом в голову (Шолохов 2). That deft -blow of Stepan’s was powerful enough to fell… stalwart… men of the Atamans Life Guards (2a).

    ♦…Меня сшибли было с ног, но я встал и вместе с мятежниками вошёл в крепость (Пушкин 2)….I was hurled to the ground, but I got up again and entered the fortress with the rebels (2b).

    2. [

    subj

    :

    abstr

    ;

    occas. impers

    ]

    ⇒ (of illness, tiredness

    etc

    ) to cause

    s.o.

    to lie down, fall sick; to weaken

    s.o.

    , rob

    s.o.

    of his strength:

    – Y can barely (hardly, scarcely) stand up;

    – Y is too tired (ill, sick etc) to move.

    ♦ Вспышка туберкулеза была настолько острой, что меня валило с ног (Мандельштам 2). My tuberculosis had suddenly got so bad again that I could scarcely stand up (2a).

    ♦ “Гришенька, это тиф!” – “Не болтай зря! Ничего не видно; лоб у тебя холодный, может, и не тиф”, – утешал Григорий, но в душе был убежден, что Аксинья заболела сыпняком, и мучительно раздумывал, как же поступить с ней, если болезнь свалит её с ног (Шолохов 5). “Grisha, darling, it’s typhus.” “Nonsense! There’s no ; your fore’s cool enough. It may not be that.” Grigory tried to comfort her, but in his heart he was sure it was, and his brain was wrestling with the problem of what to do with her if she got too ill to move (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сваливать с ног

Читайте также:  Отек ноги после операции косточки

Источник

- edema |əˈdiːmə|  - отек, водянка

отёк десны - gingival edema

отек легких - edema of lung

скрытый отёк - invisible edema

местный отёк - local edema

отёк мошонки - scrotal edema

раневой отёк - wound edema

отек гортани - pharyngeal edema

голодный отёк - starvation edema

венозный отёк - venous edema

буллезный отёк - bullous edema

сердечный отёк - cardiac edema

застойный отёк - congestive edema

пузырчатый отёк - bullous edema vesicae

вазогенный отёк - vasogenic edema

токсический отёк - toxic edema

неврогенный отёк - neurogenic edema

плотный отёк кожи - sclerodermatous edema

механический отёк - mechanical edema

осмотический отёк - osmotic edema

индуративный отёк - indurative edema

лимфатический отек - lymphatic edema

аллергический отёк - allergic edema

менструальный отёк - premenstrual edema

менструальный отек - menstrual edema

воспалительный отёк - inflammatory edema

травматический отёк - traumatic edema

мембраногенный отёк - membranogenic edema

отек головного мозга - cerebral edema

периорбитальный отёк - periorbital edema

интерстициальный отёк - interstitial edema

ещё 27 примеров свернуть

- oedema |ɪˈdiːmə|  - отек, водянка

макулярный отёк - macular oedema

кистоподобный отёк макулы - cystoid macular oedema

отёк голеностопных суставов - ankle oedema

клинически значительный отёк макулы - clinically ificant macular oedema

- hydrops  - водянка, отек

ангионевротический отёк; гигантская крапивница; отёк Квинке - hydrops hypostrophos

отёк роговицы, как результат накопления жидкости в виде капель - corneal hydrops

Смотрите также

отёк руки - main succulente

отёк лёгких - wet lungs

жировой отёк - fat pocket

отёк под челюстью - bottle jaw

студнеобразный отёк - jelly pocket

отёк головного мозга - wet brain

острый весенний отёк кожи - acute spring photodermatosis

отек соска зрительного нерва - papillary stasis

застойные легкие; отёк лёгких - fluid lungs

отечный ларингит; отек гортани - edematous laryngitis

трофический наследственный отёк - hereditary lymphedema

наследственный ангионевротический отёк - hereditary angioedema

уремический отёк лёгких; уремические легкие - uremic lungs

интрацеллюлярный отек; внутриклеточный отек - cellular hyperhydratation

ишемический отёк стопы в результате наложения жгута - tourniquet poditis

мешки под глазами; мешок под глазами; отёк нижних век - baggy lower eyelids

микседематозный отек; гипотиреоидный отек; слизистый отек - adult hypothyroidism

синдром депигментация – отёк; детская пеллагра; квашиоркор - red boy

отек соска зрительного нерва; отёк диска зрительного нерва - choked disk

Читайте также:  Таблетки от отека ног

ангионевротический аллергический отёк; ограниченный острый отек - giant urticaria

алиментарная дистрофия; алиментарное истощение; безбелковый отёк - nutritional dystrophy

центральный ангионевротический хориоретинит; преретинальный отёк - central serous retinopathy

оттек утфеля последней кристаллизации; конечный оттёк; конечный отёк - final molasses

ограниченный болезненный отёк кожи, болезнь Митчелла; болезнь Митчелла - red neuralgia

ограниченный острый отек; ангионевротический отек; гигантская крапивница - giant hives

ещё 15 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- hypostasis  - ипостась, гипостазис, гипостаз, застой

- dropsy |ˈdrɑːpsɪ|  - водянка, взятка

отёк кожи - cutaneous dropsy

отёк вымени - udder dropsy

почечный отёк - renal dropsy

механический отек - mechanical dropsy

водянка перикарда; сердечный отёк; гидроперикард - cardiac dropsy

алиментарная дистрофия; безбелковый отёк; голодный отек - famine dropsy

алиментарное истощение; алиментарная дистрофия; безбелковый отёк - nutritional dropsy

ещё 4 примера свернуть

- swelling |ˈswelɪŋ|  - набухание, опухоль, припухлость, опухание, разбухание, распухание

водяночный отёк - dropsical swelling

набухание головного мозга; отек головного мозга; набухание мозга - brain swelling

- swell |swel|  - зыбь, волнение, разбухание, выпуклость, припухлость, опухоль, вал

отек - swell (отек на руке – swollen hand)

- swollen |ˈswəʊlən|  - набухший, раздутый, вздутый, припухлый, непомерно высокий, высокопарный

отёк диска зрительного нерва - swollen disc

отёк диска зрительного нерва; отек диска - swollen disk

Источник